書單

簡單紀錄一些看的書。點書封照片可看到圖片來源。


孫翠鳳和她的男人們 (孫翠鳳,2024)

「可是我將自己當成一個到處播種的農夫,只要有人喜歡歌仔戲,縱使跋山涉水也要走到他面前,替他扳開土地上大大小小的石塊,然後將種子輕輕灑落大地。」

聽到哈佛商業評論podcast因此書訪問孫翠鳳,向舊金山圖書館推薦成功,而能讀到紙本。不會台語我一直沒有看歌仔戲,但看到這麼努力的一個人讓我很震撼。加上她颯爽的個性,讓我很喜歡這個人,且很想親自體驗這個表演藝術形式。也想起自己的舞台夢。

孫翠鳳26歲才開始學唱戲和學台語,身段也都從頭練起。原來歌仔戲很多詞曲都是即興,很難想像怎麼有辦法做到操作自如。孫對於表演的動作、角色個性、妝容、劇情等全都高度參與且直接進行創作,和我想像的演員很不同。表演藝術家為了達到想要的呈現而不擇手段,傷害自己的身心和置自身及別人於險地,很讓人敬佩和擔心。

我深愛的國家-俄國女孩的真實告白 (伊蓮娜・科斯秋琴科 著,胡宗香 譯,2024)

The Country I Love: Dispatches from the Real Russia by Elena Kostyuchenko – 2023

去年偶然在誠品看到而買的書,因為對俄羅斯幾乎一無所知。作者是一個獨立新聞記者,因為遭到追殺而流亡海外。不知道是因為翻譯還是作者本身文筆覺得行文有點破碎,但還是看到一些俄國生活的片段,大多窮苦得讓人吃驚,那個世界裡的生命隨隨便便喝大量的酒,隨隨便便走上火車鐵軌,隨隨便便就消失了。

美國佬 (奇瑪曼達・恩格茲・阿迪契 著,施清真 譯,2022)

Americanah by Chimamanda Ngozi Adichie – 2013

聽台灣一個心理相關的podcast偶然得知,舊金山圖書館居然有譯本,在圖書館坐下翻開就不小心看了半個小時。作者是奈及利亞伊博族,精彩而諷刺,寫身為非洲人在美國遇到的文化衝擊、奈及利亞的社會狀況,同時也是個浩蕩的愛情故事。施清真的翻譯也讓我見識到優秀譯者的功力,文學譯者大概很難被人工智慧取代吧。

繞頸之物 (奇瑪曼達・恩格茲・阿迪契 著,徐立妍 譯,2020)

The Thing Around Your Neck by Chimamanda Ngozi Adichie – 2009

因看了美國佬繼續看同作者的書。這本是短篇小說集,主要描寫奈及利亞女性的處境,也還不錯。光是繞頸之物這個書名就已經很迷人了。